プログラム活動

NY医学研修プログラム(2014年8月)

Shadowing(医療体験)

Rihito Tamaki
I visited Dr. Iwasaki’s office, and saw his work. He was born in Japan, but he moved to NY when he was 8 years old, then he became a doctor. His specialty is an internal medicine. Fortunately, he took me to an endoscopy lab. I was very surprised because I had never heard such place in Japan. He said that there were less and less offices that had their own endoscopies.
和訳 私は岩崎先生の医院を訪ね、仕事の様子を見学させていただきました。彼は日本で生まれましたが、8歳の時にニューヨークに引っ越されたそうです。彼は内科の専門医であり、幸運なことに内視鏡施設へと連れて行ってくださいました。日本では内視鏡だけを取り扱うような施設の存在を聞いたことがなかったので大変驚きました。ニューヨークでは、自身で内視鏡を持つ診療所は徐々に減っていると聞きました。

Yuya Eguchi
We met many Japanese doctors in New York. They told their motivation and difference between Japan and America. I heard about difference of medical security system. Medical treatment in America is more business in comparison with Japan. So clinic must have a severe competition
和訳 また、ニューヨークの日本人医師と会いました。彼らは、ニューヨークに来た動機や、日本とアメリカの違いについて話してくださいました。特に、医療保険制度についての違いについてうかがいました。アメリカの医療は日本と比べてよりビジネスの要素が強く、アメリカのクリニックは厳しい競争をしなければいけません。

Hironori Kuroda
I did my shadowing class Carnegie imaging for women. Dr. Rebarber taught me about treatment using ultra sound. Actually, in programs, I enjoyed shadowing in Carnegie Imaging for Women the best. Though Dr. Rebarber’s English was very hard, he did very good to me. I had many questions to ask him because it seems completely different from Japanese clinic. For example, American doctors did not an US examination. There are special staffs for US examination. My English is not good , but he answered me very politely. It was wonderful experiment for me.
和訳 僕はシャドーイングをCarnegie imaging for womenで行いました。Rebarber先生には特に超音波について教えていただきました。このプログラムは僕にとって一番興味深いものになりました。Rebarber先生の英語は難しかったですが、先生にはとてもよくしていただきました。日本の病院とは全く異なっており質問したいことがたくさんありました。例えばアメリカの医師は超音波検査せず、専門のスタッフが行います。僕は英語が得意ではありませんが、親切にいろいろと答えていただき、素晴らしい時間を過ごすことができました。

ページトップへ