プログラム活動

NY医学研修プログラム(2014年8月)

Medical English class/Pace University(医学英語研修)

Yusuke Seki
At Pace University, Ms. Janis taught us the attitude and phrases which we should have when we talk to real patient. And she told us the relation between patients, doctor and insurance offices in America. The system was quite different and I am not sure which system is better, but I thought we all in Japan are in advantaged situation. I remember that she told me that health care and medical treatment should be equal to all citizens, not for money and benefit of doctors and insurance companies.
和訳) PACE大学では、私たちが実際の患者さんと話すときに、準備しておくべき態度と言葉をジェニス先生から教わりました。また先生はアメリカでの患者、医者、保険会社との関係まで教えてくださりました。そのシステムは日本と比べてとても異なるもので、どちらが優れているかは分かりませんが、私が思ったことは、我々日本人はとても恵まれた環境にいるということです。先生が私に、介護や医療は全ての国民に平等であるべきで、それらは医者や保険会社の給与や利益のためにあるものではないと教えてくれたのを覚えています。

Yuya Eguchi
I felt it difficult to learn medical terms. Especially, words which patients use when they describe their pain are various. For example, throbbing, burning, and pricking. We made small groups with 4 people, and simulated medical interview. This simulation started from self-introduction to patients, ended with case presentations. This experience was useful for simulation with SPs at simulation center.
和訳) 医療用語を覚えるのが大変だと感じました。特に、患者が痛みを表現するときに用いる言葉はたくさんの種類がありました。たとえば、throbbing(ずきずきする), burning(熱痛), pricking(刺すような痛み)などです。私たちは4人のグループを作り、医療面接の演習をしました。この演習は、患者に対する自己紹介から始まり、他の医師に対する症例提示で終わる内容のものです。この経験は、後にシミュレーションセンターでSPと医療面接するのに非常に役立ちました。

Yoshitada Toyota
It was difficult for me at first because I didn’t know medical words so much, especially about patient’s feelings like “itchy”. But as I learned words or phrases I didn’t know, I could understand what he/she wants to tell me. This program was very good for the basic of medical interview.
和訳) 最初は難しく感じました。なぜなら私は医療用語、特に患者の感覚を表すitchy(痒い)などを知らなかったからです。しかし知らない単語や言い回しを覚えることで、患者が言いたいことが分かるようになりました。このプログラムは医療面接の基礎を学ぶにはとても良いものでした。

Hirotaka Ishido
We divided into patients and doctors, then, doctors asked patients about their medical history, and patients answered about their symptoms of diseases. After taking medical histories from patients, doctors guessed patient’s disease. It was very fun for me. I think Japanese medical students should do the same game, because it was really useful for us to study sickness.
和訳) 私たちは患者側と医師側に分かれ、医師は患者に病歴を尋ね、患者は病状を話しました。患者側から病歴をとった後、医師側で病気を推測しました。私はとても面白く感じました。日本の医学生も、医療面接に役立つこのようなゲームを行なうべきだと思います。

ページトップへ